==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་རཱ་ཎི། བོད་སྐད་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དེ་ཉིད་གཟུངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ་ཤར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་ལ་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གླེང་གཞི་ནི་གཟུངས་འདི་སྐད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ལས་ཐོས་པ་ཡི་དུས་གཅིག་ན། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་ཏེ་བདུད་བརྟུལ་པའི་ཚེ་དང་ནང་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཞེས་སམ་ཡང་ན་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཟོམ་ན་བཞུགས་དུས་ཀྱང་འཆད་ལ། རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་རྐང་པར་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པས་བཟུང་ཞིང་དེས་ཕ་བསད་མི་དགེ་བཅུ་བྱས་པས་མི་མིན་འཁྲུགས་ཏེ་ནད་སྣ་ཚོགས་བཏང་བས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་གཟུངས་འདིས་སྐྱབས་ནས་བསྟན་པར་བཙུད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས། གང་ལྟར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནམ་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་སྤྲུལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ། །དེ་ནས་རྒྱུ་གང་གིས་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་
བྱིན་གྱིས་བས་ཀྱིས་གང་བཤད་ན་གཟུངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སོགས་བཞི་བྱུང་བའམ་ཡང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཐུགས་རྗེ་སྔགས་སུ་ཤར་བ་ལའང་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་འདི་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ་ཞེས་སམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྨྲས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཆད་པའང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ཏེ། རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པའམ་བདུད་སོགས་ཀྱིས་མི་ཆོད་པ། རྩ་བར་གྱུར་པ

【汉语翻译】
金刚摧破陀罗尼释。金刚摧破陀罗尼释。金刚摧破陀罗尼释 完毕。
梵语：瓦吉拉 维达拉那 纳玛 达拉尼（藏文：བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་རཱ་ཎི།，梵文天城体：वज्रविदारण नाम धारणी，梵文罗马拟音：vajra vidāraṇa nāma dhāraṇī，汉语字面意思：金刚摧破陀罗尼）。 藏语：以无二智慧之金刚，将魔和烦恼全部摧破，即此陀罗尼加持或显现，此陀罗尼亦如金刚般不可分，且具摧毁一切违逆衰败之威力。 顶礼一切佛陀和菩萨。 开端是，此陀罗尼如是我金刚手结集者从佛陀处听闻，一时，导师世尊在外金刚座菩提树下安住，降伏魔众之时，内入金刚智慧之境，或者也可解释为，在须弥山之东北金刚须弥山峰安住之时。 逆王之精魄未生怨以铁之蝎子束缚其足，其弑父行十不善业，故非人扰乱，降下各种疾病，众生受苦，此陀罗尼救护并安置于教法之中。 无论如何，以佛陀之威力，金刚手之身全部由二资粮所生之智慧身，加持为不可摧毁之金刚，并安住于证悟彼之自性，金刚之三摩地，或显现此之坛城等之三摩地中。 之后，以何因缘金刚手以佛陀之威力，以及一切佛陀之加持，以及一切菩萨之
加持而言，陀罗尼之自性，根本是心意智慧金刚之体性，从金刚忿怒尊生出金刚暴怒尊等四尊，或者也可解释为，坛城之本尊金刚忿怒尊等之加持和慈悲显现为咒语。 特别是，此金刚藏极善宣说，或者说金刚藏所说，金刚藏也可解释为金刚手。 它的特殊功德是金刚七法，即不可思议或不可被魔等所断，成为根本。

【英语翻译】
Commentary on the Vajra Vidarana Dharani.
Commentary on the Vajra Vidarana Dharani.
Commentary on the Vajra Vidarana Dharani, completed.
In Sanskrit: Vajra Vidarana Nama Dharani (藏文：བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་རཱ་ཎི།，梵文天城体：वज्रविदारण नाम धारणी，梵文罗马拟音：vajra vidāraṇa nāma dhāraṇī，汉语字面意思：金刚摧破陀罗尼). In Tibetan: This dharani, which is blessed or manifested as the Vajra of Non-duality Wisdom that completely destroys all demons and afflictions, is also like a vajra, indivisible and possessing the power to destroy all adverse misfortunes. I prostrate to all Buddhas and Bodhisattvas. The introduction is that this dharani, as I, Vajrapani, the compiler, heard from the Buddha, at one time, the Teacher, the Blessed One, was dwelling under the Bodhi tree at the outer Vajra Seat, subduing the demons, and entering the inner Vajra Wisdom state, or it can also be explained as dwelling on the northeastern Vajra Mount Sumeru peak. King Ajatashatru, whose evil essence had not yet arisen, was bound by iron scorpions on his feet, and because he had committed patricide and the ten non-virtuous deeds, non-humans were disturbed and sent various diseases, causing suffering to sentient beings. This dharani protected and placed them in the teachings. In any case, through the power of the Buddha, Vajrapani's body, entirely the wisdom body arising from the two accumulations, was blessed as indestructible vajra, and he remained in the samadhi of vajra, the essence of realizing that, or the samadhi that manifests this mandala, etc. Then, for what reason did Vajrapani, through the power of the Buddha, and the blessings of all Buddhas, and the blessings of all Bodhisattvas,
if one speaks of blessings, the essence of the dharani, the basis is the nature of the mind, wisdom, and vajra, from the Vajra Wrathful One arise the four, such as the Vajra Fierce One, or it can also be explained as the blessings and compassion of the deities of the mandala, the Vajra Wrathful Ones, etc., manifesting as mantras. In particular, this Vajra Essence is very well spoken, or spoken by Vajra Essence, Vajra Essence can also be explained as Vajrapani. Its special qualities are the seven Vajra Dharmas, which are inconceivable or cannot be cut by demons, etc., becoming the root.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་སམ་མཚན་མའི་རྟོག་པས་མི་ཤིགས་པ། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡང་དག་པར་བདེན་པ། འདུས་བྱས་མིན་པས་སྲ་བ། མི་རྟག་པ་མིན་པས་བརྟན་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་སམ་གང་ལས་ཀྱང་མཆོག་དུ་གྱུར་པས་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་བདུན་པོ་དེས་མཚུངས་ཏེ། སྲ་བརྟན་སྙིང་ལྡན་ཁོང་སྟོང་མེད། མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་མི་འཇིག་པས། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་རྡོ་རྗེ་བསྟན། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེས་གཟུང་འཛིན་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་བདུད་སོགས་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འཚེ་བའི་བསམ་པ་གཏོང་བའོ། །སེམས་ཅན་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤོབས་པ་མ་ལུས་པ་འཇིལ་བར་བྱེད་པ། གཞན་གྱིས་དམོད་པའི་རིགས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ནུས་མེད་དུ་གཅོད་པར་བྱེད་པ། རིགས་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་འཆིང་ཞིང་གནོན་པར་བྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་
དུས་འཁོར་བའི་རྒྱུའི་ལས་སམ་འཚེ་བའི་སྔགས་སོགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ། དེར་མ་ཟད་སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་རང་ལ་བྱས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ། མི་མིན་འབྱུང་པོའི་གདོན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པ་སྟེ་འདི་ཡན་ཚར་གཅོད་པའི་ལས་སོ། །གདོན་གྱིས་ཟིན་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ། འབྱུང་པོ་ཡི་རིགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་འདིའམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགུགས་པར་བྱེད་པ། རང་གི་རིགས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སོགས་ལའང་རང་གི་ལས་ཞི་སོགས་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེད་དུ་འཇུག་པ། སྔར་མ་གྲུབ་པ་ཡི་སྔགས་རྣམས་འདིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ། སྔར་གྲུབ་པ་རྣམས་འབྲས་བུ་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ། འདི་དང་གཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ། ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་ལས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྲུང་བ། ནད་སོགས་ཞི་བ། ཚེ་དཔལ་སོགས་རྒྱས་པ། གནོད་པར་བྱེད་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ་སོགས་དྲག་པོ་དང་། དྲན་པ་ཉམས་པས་རྨུགས་པའམ་རྨོངས་ཤིང་དབང་དུ་འདུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་འདི་ཡན་ཕན་འདོགས་ཀྱི་ལས་སོ། །ཡང་ན་རེངས་རྨུགས་གཉིས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་སུ་འདུའོ། །དེ་ལྟར་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ། །གསང་སྔགས་དེ་གང་ཞེ་ན། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མ་ཤྩ་ཊན་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར

【汉语翻译】
不被地或相的分别所摧毁，不颠倒地如实为真，非为有为法故坚硬，非为无常故稳固，以一切智智于一切处无碍，具有四无畏或从任何处都成为最胜故于一切处不败。那也与外面的金刚和七法相同，坚硬稳固具心无空洞，不分不坏不灭故，称为金刚。如是说。此示金刚。降伏则由此以下所示，以彼智慧使具有能取所取之心的有情魔等一切怖畏，即舍弃损害之心。使彼一切有情之勇气无余消散，断除他人诅咒之诸明咒皆成无力，系缚且压制一切明咒之能力，智慧现前之时，摧灭轮回之因的业或损害之咒等一切。不仅如此，摧毁其他有情对自己所作的一切业，消灭非人鬼神之所有魔祟，此为断灭之业。从所有魔祟所缠缚中解脱，以此咒或智慧金刚，以威力摄持招引所有鬼神之种类，对于自己的本咒之天等，也如实地使之成办自己所欲之息等一切事业，以此使先前未成就之咒成就，使先前已成就者不浪费果实，完全施予此与任何所欲之究竟悉地，从内外之障碍中救护一切有情，平息疾病等，增长寿命福德等，使损害之所有有情僵化等猛烈，因失念而昏昧或愚昧且摄为己用，此为饶益之业。或者僵化昏昧二者属于猛烈之业。如是此秘密咒之大威力，以佛之威力，金刚手善说。何为彼秘密咒？那摩 惹那 札雅雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：皈依三宝！那嘛 扎旦 班匝巴那耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：敬礼金刚手！嘛哈 雅叉 塞那 叭达耶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：大夜叉军主！圆满一切所愿。

【英语翻译】
Unbreakable by the discrimination of earth or characteristics, truly and correctly true without inversion, hard because it is not conditioned, stable because it is not impermanent, unobstructed in all places by the wisdom of omniscience, undefeated in all places because it possesses the four fearlessnesses or because it is superior to anything. That is also similar to the external vajra and the seven dharmas, hard, stable, with a heart, without emptiness, indivisible, indestructible, and imperishable, therefore it is called vajra. Thus it is said. This shows the vajra. The complete destruction is shown from this point onwards, that wisdom makes all sentient beings, demons, etc., who have the mind of grasping and holding, afraid, that is, abandoning the thought of harming. It completely destroys the courage of all those sentient beings, it cuts off all the mantras of curses by others, making them powerless, it binds and suppresses the power of all mantras, when wisdom manifests,
it destroys all the karma of the cause of samsara or the mantras of harm, etc. Moreover, it destroys all the karma done to oneself by other sentient beings, it destroys all the harm of non-human spirits, this is the work of cutting off. It liberates from all those possessed by evil spirits, by this mantra or wisdom vajra, it subjugates and summons all kinds of spirits, and also makes the deities of one's own mantra, etc., properly perform all the peaceful and other actions that one desires. By this, it accomplishes the mantras that were not accomplished before, it makes those that were accomplished before not waste the fruits, it completely bestows this and any ultimate siddhi that one desires, it protects all sentient beings from external and internal obstacles, it pacifies diseases, etc., it increases life, glory, etc., it makes all harmful sentient beings stiff, etc., and because of the loss of memory, it makes them faint or foolish and gathers them into one's power, this is the work of benefiting. Or the two, stiffness and faintness, belong to the violent action. Thus, this great power of the secret mantra, by the power of the Buddha, was well spoken by Vajrapani. What is that secret mantra? Namo Ratna Trayaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Homage to the Three Jewels! Namaḥ Cāṇḍa Vajrapāṇaye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Homage to the Wrathful Vajrapani! Mahā Yakṣa Senāpataye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思): Great Yaksha General! To the complete fulfillment of all wishes.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཐུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏ་དྱ་ཐཱ། འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
ལས་བྱུང་བའི་སྤྲུལ་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཐར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པདྨས་གསུངས། ཡང་བི་མའི་རྣམ་བཤད་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སོད་སོད་ཅེས་པའོ། །ཏྲོ༷་ཊ་ཡ་ཏྲོ༷་ཊ་ཡ། ཤིན་ཏུ་སོལ་ཅིག་གམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སོད་སོད། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་སྤོར་ཅིག་གམ་བདག་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟུངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྲེགས་སྲེགས། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ༷་ཊ་ཡ་ཤིན་ཏུ་སྤོར་ཅིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐོ་བས་རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག །གྷཱུརྞ་གྷཱུརྞ་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་བསྐྱོད་ཅིག་བསྐྱོད་ཅིག གྷཱུརྞ་པ་ཡ་གྷཱུརྞ་པ་ཡ་བསྲེག་ཏུ་མ་བཏུབ་པ་རྣམས་གཞན་དུ་ཤིན་ཏུ་འབྱེར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ལེགས་པར་སྐྲོད་ལེགས་པར་སྐྲོད།སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག སམ་བྷོ༷་དྷ་ཡ་སམ་བྷོ༷་དྷ་ཡ་ཤིན་ཏུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛོད་ཅིག བྷྲ་མ་བྷྲ་མ་ཕྱུང་ཤིག་གམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་ལྡན་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སོད་ཅིག སམ་བྷྲ་མ་ཡ་སམ་བྷྲ་མ་ཡ་ཤིན་ཏུ་ཕྱུངས་ཤིག་གམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་ལེགས་པར་སོད་ཅིག སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི་གདོན་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ལ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིག ཀུཊྚ་ཀུཊྚ་གནོད་པ་རྣམས་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག་གམ་གདོན་ཐམས་ཅད་རྡུངས་ཤིག སམ་ཀུཊྚ་ཡ་སམ་ཀུཊྚ་ཡ་ཤིན་ཏུ་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག་
གམ་འཇིག་རྟེན་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྡུངས་ཤིག སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་ནཱ༷ཾ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྲེགས་ཤིག གྷ་ཊ་གྷ་ཊ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་སོད་ཅིག་གམ་བརྩེ་བ་མེད་པ་རྣམས་གཞན་དུ་བསྐྲད་པར་མཛོད་ཅིག །སམ་གྷ་ཊ་ཡ་སམ་གྷཱ་ཊ་ཡ་ལེགས་པར་སོད་ཅིག་གམ་ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག སརྦ་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ་ལས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག སྥོ༷་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སོད་ཅིག་གམ་གཏོར་ཅིག ཀ་ཊ་བཛ

【汉语翻译】
摧伏作害的夜叉大首领，向具大威猛的持金刚（ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་）敬礼！ 达地雅塔。 如此说： 嗡 札札（藏文：ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་，梵文天城体：त्रुट त्रुट，梵文罗马拟音：truṭa truṭa，汉语字面意思：断 断），法界智
所生的化身，请息灭我及他人的烦恼等等，莲花生大师如是说。 又如毗玛的释论所说，因为是智慧本尊的体性，所以说息灭一切烦恼。 卓札雅卓札雅（藏文：ཏྲོ༷་ཊ་ཡ་ཏྲོ༷་ཊ་ཡ།，梵文天城体：त्रोटय त्रोटय，梵文罗马拟音：troṭaya troṭaya，汉语字面意思：摧毁 摧毁），极其摧伏，或者持金刚的加持力完全息灭。 斯普札斯普札（藏文：སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་，梵文天城体：स्फुट स्फुट，梵文罗马拟音：sphuṭa sphuṭa，汉语字面意思：爆发 爆发），奋起，或者抓住我的所有魔障，用智慧之火焚烧。 斯坡札雅斯坡札雅（藏文：སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ༷་ཊ་ཡ་，梵文天城体：स्फोटय स्फोटय，梵文罗马拟音：sphoṭaya sphoṭaya，汉语字面意思：炸裂 炸裂），极其奋起，或者用智慧之锤击打，击打。 郭尔纳郭尔纳（藏文：གྷཱུརྞ་གྷཱུརྞ་，梵文天城体：घूर्ण घूर्ण，梵文罗马拟音：ghūrṇa ghūrṇa，汉语字面意思：旋转 旋转），请解脱，或者用慈悲的铁钩抓住，驱逐，驱逐。 郭尔纳巴雅郭尔纳巴雅（藏文：གྷཱུརྞ་པ་ཡ་གྷཱུརྞ་པ་ཡ་，梵文天城体：घूर्णपय घूर्णपय，梵文罗马拟音：ghūrṇapaya ghūrṇapaya，汉语字面意思：旋转 使旋转），那些无法焚烧的，请使其极度转移，或者好好驱逐，好好驱逐。萨瓦萨埵尼（藏文：སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནི་，梵文天城体：सर्व सत्त्वानि，梵文罗马拟音：sarva sattvāni，汉语字面意思：一切 众生），请以慈悲垂视所有众生。 菩提雅菩提雅（藏文：བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ་，梵文天城体：बोधय बोधय，梵文罗马拟音：bodhaya bodhaya，汉语字面意思：觉醒 使觉醒），请使三界所有众生发起菩提心。 桑菩提雅桑菩提雅（藏文：སམ་བྷོ༷་དྷ་ཡ་སམ་བྷོ༷་དྷ་ཡ་，梵文天城体：संबोधय संबोधय，梵文罗马拟音：saṃbodhaya saṃbodhaya，汉语字面意思：完全觉醒 使完全觉醒），请使其极度安住，或者使所有有情众生都包含在内。 勃拉玛勃拉玛（藏文：བྷྲ་མ་བྷྲ་མ་，梵文天城体：भ्रम भ्रम，梵文罗马拟音：bhrama bhrama，汉语字面意思：旋转 旋转），请驱逐，或者息灭所有不具菩提心的魔障。 桑勃拉玛雅桑勃拉玛雅（藏文：སམ་བྷྲ་མ་ཡ་སམ་བྷྲ་མ་ཡ་，梵文天城体：सम्भ्रमय सम्भ्रमय，梵文罗马拟音：sambramaya sambramaya，汉语字面意思：完全旋转 使完全旋转），请极度驱逐，或者用慈悲好好息灭所有颠倒的烦恼。 萨瓦部大尼（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི་，梵文天城体：सर्व भूतानि，梵文罗马拟音：sarva bhūtāni，汉语字面意思：一切 鬼神），请摧毁所有鬼神和精灵，并以智慧之眼垂视。 固札固札（藏文：ཀུཊྚ་ཀུཊྚ་，梵文天城体：कुट्ट कुट्ट，梵文罗马拟音：kuṭṭa kuṭṭa，汉语字面意思：粉碎 粉碎），请将所有损害化为碎片，或者击打所有邪魔。 桑固札雅桑固札雅（藏文：སམ་ཀུཊྚ་ཡ་སམ་ཀུཊྚ་ཡ་，梵文天城体：सङ्कुट्टय सङ्कुट्टय，梵文罗马拟音：saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya，汉语字面意思：完全粉碎 使完全粉碎），请使其极度粉碎，
或者用慈悲之心击打世间所有作害的事物。 萨瓦夏春南（藏文：སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་ནཱ༷ཾ་，梵文天城体：सर्व शत्रूणां，梵文罗马拟音：sarva śatrūṇāṃ，汉语字面意思：一切 敌人），请以正确的智慧焚烧所有敌魔。 嘎札嘎札（藏文：གྷ་ཊ་གྷ་ཊ་，梵文天城体：घट घट，梵文罗马拟音：ghaṭa ghaṭa，汉语字面意思：击打 击打），请用慈悲息灭一切，或者驱逐所有无情者。 桑嘎札雅桑嘎札雅（藏文：སམ་གྷ་ཊ་ཡ་སམ་གྷཱ་ཊ་ཡ་，梵文天城体：संघटय संघटय，梵文罗马拟音：saṃghaṭaya saṃghaṭaya，汉语字面意思：完全击打 使完全击打），请好好息灭，或者使其极度圆满。 萨瓦维将巴札巴札（藏文：སརྦ་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ་，梵文天城体：सर्व विद्यां वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sarva vidyāṃ vajra vajra，汉语字面意思：一切 明咒 金刚 金刚），所有事业，有明咒者，请用您的金刚成办，或者用燃烧的金刚使其成就。 斯坡札雅巴札巴札（藏文：སྥོ༷་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ་，梵文天城体：स्फोटय वज्र वज्र，梵文罗马拟音：sphoṭaya vajra vajra，汉语字面意思：炸裂 金刚 金刚），请用智慧的金刚之火息灭所有烦恼，或者摧毁。 嘎札巴札

【英语翻译】
I prostrate to Vajrapani, the great chief of the Yaksha host who subdues and harms, and who possesses fierce might! Tadyatha. Like this: Om truta truta (Tibetan: ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ་, Sanskrit Devanagari: त्रुट त्रुट, Sanskrit Romanization: truṭa truṭa, Chinese literal meaning: cut cut), the emanation arising from the wisdom of the Dharmadhatu,
Padmasambhava said, "Please bring to an end the afflictions of myself and others, etc." Also, according to Vima's commentary, because it is the nature of the wisdom deity, it means to pacify all afflictions. Trotaya trotaya (Tibetan: ཏྲོ༷་ཊ་ཡ་ཏྲོ༷་ཊ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: त्रोटय त्रोटय, Sanskrit Romanization: troṭaya troṭaya, Chinese literal meaning: destroy destroy), utterly destroy, or may the blessing of Vajrapani completely pacify. Sphuta sphuta (Tibetan: སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ་, Sanskrit Devanagari: स्फुट स्फुट, Sanskrit Romanization: sphuṭa sphuṭa, Chinese literal meaning: burst forth burst forth), arise, or seize all my obstacles and burn them with the fire of wisdom. Sphoṭaya sphoṭaya (Tibetan: སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ༷་ཊ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: स्फोटय स्फोटय, Sanskrit Romanization: sphoṭaya sphoṭaya, Chinese literal meaning: shatter shatter), utterly arise, or strike, strike with the hammer of wisdom. Ghurna ghurna (Tibetan: གྷཱུརྞ་གྷཱུརྞ་, Sanskrit Devanagari: घूर्ण घूर्ण, Sanskrit Romanization: ghūrṇa ghūrṇa, Chinese literal meaning: whirl whirl), please liberate, or seize with the hook of compassion and drive away, drive away. Ghurnapaya ghurnapaya (Tibetan: གྷཱུརྞ་པ་ཡ་གྷཱུརྞ་པ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: घूर्णपय घूर्णपय, Sanskrit Romanization: ghūrṇapaya ghūrṇapaya, Chinese literal meaning: whirl cause to whirl), those that cannot be burned, please cause them to utterly transfer elsewhere, or expel well, expel well. Sarva sattvani (Tibetan: སརྦ་ས་ཏྭཱ་ནི་, Sanskrit Devanagari: सर्व सत्त्वानि, Sanskrit Romanization: sarva sattvāni, Chinese literal meaning: all beings), please look upon all sentient beings with compassion. Bodhaya bodhaya (Tibetan: བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: बोधय बोधय, Sanskrit Romanization: bodhaya bodhaya, Chinese literal meaning: awaken cause to awaken), please cause all sentient beings of the three realms to generate the mind of enlightenment. Sambhodhaya sambhodhaya (Tibetan: སམ་བྷོ༷་དྷ་ཡ་སམ་བྷོ༷་དྷ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: संबोधय संबोधय, Sanskrit Romanization: saṃbodhaya saṃbodhaya, Chinese literal meaning: fully awaken cause to fully awaken), please cause them to abide utterly, or encompass all beings. Bhrama bhrama (Tibetan: བྷྲ་མ་བྷྲ་མ་, Sanskrit Devanagari: भ्रम भ्रम, Sanskrit Romanization: bhrama bhrama, Chinese literal meaning: whirl whirl), please expel, or pacify all obstacles that do not possess the mind of enlightenment. Sambhramaya sambhramaya (Tibetan: སམ་བྷྲ་མ་ཡ་སམ་བྷྲ་མ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: सम्भ्रमय सम्भ्रमय, Sanskrit Romanization: sambramaya sambramaya, Chinese literal meaning: fully whirl cause to fully whirl), please utterly expel, or pacify well with compassion all inverted afflictions. Sarva bhutani (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི་, Sanskrit Devanagari: सर्व भूतानि, Sanskrit Romanization: sarva bhūtāni, Chinese literal meaning: all spirits), please cut down all spirits and elementals, and look upon them with the eye of wisdom. Kutta kutta (Tibetan: ཀུཊྚ་ཀུཊྚ་, Sanskrit Devanagari: कुट्ट कुट्ट, Sanskrit Romanization: kuṭṭa kuṭṭa, Chinese literal meaning: crush crush), please make all harms into pieces, or strike all demons. Samkuttaya samkuttaya (Tibetan: སམ་ཀུཊྚ་ཡ་སམ་ཀུཊྚ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: सङ्कुट्टय सङ्कुट्टय, Sanskrit Romanization: saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya, Chinese literal meaning: fully crush cause to fully crush), please make them utterly into pieces,
or strike with loving compassion all those who harm in the world. Sarva shatrunam (Tibetan: སརྦ་ཤཱ་ཏྲུན་ནཱ༷ཾ་, Sanskrit Devanagari: सर्व शत्रूणां, Sanskrit Romanization: sarva śatrūṇāṃ, Chinese literal meaning: all enemies), please burn all enemy obstacles with perfect wisdom. Ghata ghata (Tibetan: གྷ་ཊ་གྷ་ཊ་, Sanskrit Devanagari: घट घट, Sanskrit Romanization: ghaṭa ghaṭa, Chinese literal meaning: strike strike), please pacify all with compassion, or expel elsewhere all those without love. Samghataya samghataya (Tibetan: སམ་གྷ་ཊ་ཡ་སམ་གྷཱ་ཊ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: संघटय संघटय, Sanskrit Romanization: saṃghaṭaya saṃghaṭaya, Chinese literal meaning: fully strike cause to fully strike), please pacify well, or cause them to be utterly perfect. Sarva vidyam vajra vajra (Tibetan: སརྦ་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: सर्व विद्यां वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: sarva vidyāṃ vajra vajra, Chinese literal meaning: all vidya vajra vajra), all activities, possessor of vidya, please accomplish with your vajra, or cause them to be accomplished with the blazing vajra. Sphoṭaya vajra vajra (Tibetan: སྥོ༷་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ་, Sanskrit Devanagari: स्फोटय वज्र वज्र, Sanskrit Romanization: sphoṭaya vajra vajra, Chinese literal meaning: shatter vajra vajra), please pacify all afflictions with the blazing vajra of wisdom, or destroy. Kata vajra

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བཛྲ་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོད་ཅིག་གམ་བསད་པར་མཛོད་ཅིག མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ཤིག་གམ་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག །མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག་གམ་ཕུག་ཅིག་པའོ། །ཨཊྚ་ཧ་ས་ནི་ལ་བཛྲ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པས་དབྱུངས་པ་དང་བཅད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མེ་འདྲ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཆོད་ཅིག །སུ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ལས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཐུགས་ཡང་དག་པར་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ལེགས་པར་སྤྱོད་ཅིག འདི་ཡན་ཆོད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུལ་པ་བསྟན་ནས། ཡེ་ཤེས་བཞི་ལ་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཧེ༷་ཕུལླུ་ནི་རུ་ཕུལླུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་
བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་རྣམས་གཅོད་ཅིག་པའམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཁམས་གསུམ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་འབར་བས་ཆོད་ཅིག །གྲྀ༷ཧྞ་ཀུལླུ་གཞོམ་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག །མི་ལི་ཙུལླུ། ཀུ་རུ་ཀུལླུ་དག་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྔོན་པོ་འབར་བས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ཤིག བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་ཡཱ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱི་རློབས་ཤིག །ཀཱི་ལི༷་ཀཱི༷་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུས་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དྲག་ཤུལ་གྱིས་མཛོད་ཅིག ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བདུད་ཐམས་ཅད་སྤ་བཀོངས་ཤིག །མ་ཊ་མ་ཊ་འགྲོ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་ཧཱུཾ་ཀ་རས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ར་ཊ་ར་ཊ་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་པདྨ་འཁྱིལ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །མོ་ཊ་ན་པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ལས་བསྒྲལ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཤིན་རྗེ་གཏོགས་ཤིག ཙ་ར་ནིཤྩ་ར་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སྦྱོར་ཤིག་གམ་ཁྲོ་རྒྱལ་ནཱི་ལ་དཎྚས་བ

【汉语翻译】
扎 班匝 益西哲贝多杰巴哇 涅蒙巴 塔加 确吉嘎 萨巴玛佐吉 玛扎 班匝 班匝 蒋秋森吉多杰 杜巴 塔加 杜西嘎 顿布玛佐吉 玛塔 班匝 班匝 益西吉多杰 给塔加 突吉嘎 普吉巴喔 阿扎哈萨 尼拉班匝 确吉益西吉多杰 昂波 恰那 南贝 雍巴当 确贝 钦列玛佐吉嘎 多杰 农波 美扎哇 涅蒙贝 巴恰 塔加 确吉 索班匝 亚 梭哈 列塔加 确吉央 南巴达贝 益西吉 莱巴玛佐吉嘎 突 扬达巴 钦贝多杰 确央 南巴达巴拉 莱巴觉吉 迪彦确 多杰 宁波 钦吉拉贝 桑阿 索 德塔 确吉央吉 益西拉 固巴 丹内 益西 喜拉 杰巴 丹贝切 嘿 普鲁 尼如 普鲁 美龙 达威 益西拉 索巴列 哲贝 卓沃 南吉 杜昂钦波吉 杰南 确吉巴喔 嘎 多杰 巴哇 康松贝 涅蒙巴南 突吉 杰巴哇 确吉 格日那 库鲁 雄巴玛佐吉嘎 森坚 塔加吉 辛杰 杜昂 塔加 琼西 弥利祖鲁 库如 库鲁 达巴玛佐吉嘎 巴 达玛珍 昂波 巴哇 杜昂 塔加 觉西 班匝 贝匝亚 亚 梭哈 南巴嘉贝 益西吉 多杰 希瓦玛佐吉嘎 卓沃 杜贼 钦贝 涅蒙 塔加 杜贼钦吉 洛吉 吉利 吉拉亚 梭哈 益西吉 普布 希贝 列玛佐吉嘎 卓沃 多波切吉 扎西吉 玛佐吉 嘎扎 嘎扎 卓沃嘉波 杜塔加 巴空西 玛扎 玛扎 卓南 雅安列德贝 德瓦拉 觉吉嘎 卓沃 吽嘎热 涅蒙巴 塔加 列 乔吉 惹扎 惹扎 杜昂南 美巴玛佐吉嘎 卓沃 巴玛钦贝 涅蒙巴 塔加 希瓦玛佐吉 摩扎那 扎摩扎 纳亚 梭哈 弥吞贝 乔南 列 扎瓦玛佐吉嘎 益西吉 多杰 巴哇 辛杰 托吉 匝拉 尼匝拉 巴 彭松措巴拉 觉西嘎 卓嘉 尼拉丹德

【英语翻译】
May the blazing vajra of accomplished wisdom sever or destroy all afflictions! Mata Vajra Vajra, may the vajra of bodhicitta cut or shatter all wickedness! Mata Vajra Vajra, may the vajra of wisdom subdue or pierce all obstacles! Attahasa Nila Vajra, holding your blue vajra of wisdom in your hand, perform the activity of uprooting and cutting, or may the sharp, fire-like vajra sever all habitual tendencies of afflictions! Su Vajra Ya Svaha! May all actions be well accomplished by the wisdom of the completely pure realm of dharma, or may the vajra of perfect understanding perfectly practice the completely pure realm of dharma! Up to here is the secret mantra blessed as the vajra essence. Thus, having shown the invocation of the wisdom of the realm of dharma, in order to show the general invocation of the four wisdoms: He Pullu Niru Pullu, may the wrathful ones emanated from the mirror-like wisdom and so on cut the causes of great suffering, or may the blazing vajra cut the afflictions of the three realms with blazing compassion! Grihna Kullu, destroy or consume all the sufferings of Yama, lord of death, for all sentient beings! Mili Tsullu. Kuru Kullu, purify or may the glorious, blue, blazing Hayagriva consume all sufferings! Vajra Vijaya Ya Svaha! May the vajra of discriminating wisdom pacify, or may the wrathful nectar swirl bless all afflictions into nectar! Kili Kilaya Svaha, may the wisdom phurba perform the activity of pacification, or may the wrathful one perform with great force! Kata Kata, may the king of wrathful ones scatter all demons! Mata Mata, may beings be joined to the bliss of nirvana, or may the wrathful Humkara protect from all afflictions! Rata Rata, may sufferings be made non-existent, or may the wrathful Padma swirl pacify all afflictions! Motana Pramotana Naya Svaha, may you liberate from all unfavorable circumstances, or may the blazing vajra of wisdom subdue Yama! Tsara Nischara, may you join with glorious abundance, or may the wrathful king Nila Danda

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚེ་དང་དབང་སྩོལ་ཅིག ཧ་ར་ཧ་ར་ཉོན་མོངས་པ་སོགས་ཕྲོགས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤོག་པས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ས་ར་ས་ར་སྙིང་པོའམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བློ་སྐྱེད་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་མདོར་ན་
ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་ནས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཛྲ་བི༷་ད་ར་ཙ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཆགས་ངན་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ལས་མཛོད་ཅིག །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག །བྷི༷ནྡ་བྷི༷ནྡ་ཕྱེ་མར་རློགས་ཤིག་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱིས་ཤིག །མ་ཧཱ་ཀཱི༷་ལི༷་ཀཱི༷་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྱེད་ཀྱི་སྐུའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོས་ཉོན་མོངས་སོགས་ཞི་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་མ་རུང་པ་རྣམས་ཆིངས་ཤིག་གམ་ཁྲོ་བོ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ས་གདུགས་ཅན་གྱི་བདུད་རྣམས་ཟུངས་ལ་ཆོམས་ཤིག །ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་ཕུར་བུས་ལས་ངན་པ་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་གདུག་པ་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གཙོ་སྔགས་སོ། །ཁྲོ་བོ་བཞིའི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤས་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཙཎྚ་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཚུར་སྤྱོན་དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་ཤིག །ཀཱི༷་ལི༷་ཀཱི༷་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོས་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཐུགས་ཚད་མེད་པའི་གསུང་སྒྲས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ་ཁྲོ་
བོ་མ་ཧཱ་བ་ལས་བགེགས་སྐྲོད་ཅིག །བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི༷་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོ་ཆེན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཡི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་སྐྲག་པར་མཛོད་ཅིག །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་འདར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྒོ་བ་བཞིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲེགས་ཤིག །པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོ་ཆ

【汉语翻译】
请赐予我和众生寿命和权势。哈RA哈RA，请夺走烦恼等，或以智慧之翼从轮回的痛苦中拯救。萨RA萨RA，请赐予精华或殊胜的智慧。玛RA雅，总之，请以四种智慧的自性平息障碍，或摧毁烦恼并将其化为灰烬。如是，显示了劝请心之自性智慧后，为了显示劝请忿怒尊身之自性，班杂 贝达RA 匝雅 梭哈！愿金刚摧毁者的身之自性的恶习气之垢染平息并消失，或请您行事。匝钦达匝钦达，马头明王请断除一切烦恼。班达班达，请将其粉碎成粉末，或请平息一切痛苦。玛哈嘎哩嘎哩拉雅梭哈！愿您身之大橛平息烦恼等，或大威力忿怒尊请平息一切烦恼。班达班达，请束缚不驯服者，或忿怒尊扎吉RA匝持伞者请抓住并消灭魔鬼。格RA达 嘎哩嘎哩拉雅 梭哈！愿愤怒和激动的橛子消除恶业，或忿怒甘露漩请平息恶毒者，这是主咒。为了通过四忿怒尊的心髓来劝请，祖汝祖汝，忿怒尊无空绢索请行事业。匝达忿怒尊国王请降临，请垂念誓言。嘎哩嘎哩拉雅梭哈！大忿怒尊金刚暴怒者请以橛平息障碍，或忿怒甘露漩的无量心之语声请将一切平息为菩提心。扎萨雅扎萨雅，忿怒尊玛哈巴拉请驱逐障碍。班杂 嘎哩嘎哩拉雅梭哈！大忿怒尊嘎哩嘎哩拉雅的橛请使障碍恐惧。哈RA哈RA 班杂 达RA雅 梭哈！大忿怒尊金刚持，即金刚杵的橛请使障碍颤抖，或金刚燃烧的四门请焚烧一切障碍。扎哈RA扎哈RA，大忿怒尊甘露漩请平息一切相的分别念。班杂 扎

【英语翻译】
Grant life and power to me and all sentient beings. Hara Hara, please take away afflictions, etc., or save us from the suffering of samsara with the wings of wisdom. Sara Sara, please grant essence or excellent wisdom. Maraya, in short, please pacify the obstacles with the nature of the four wisdoms, or destroy the afflictions and turn them into ashes. Thus, having shown the urging of the wisdom of the nature of the mind, in order to show the urging of the nature of the body of the wrathful ones, Vajra Vidara Tsaya Svaha! May the stains of the bad habits of the nature of the body of the Vajra Destroyer be pacified and disappear, or please act. Chinda Chinda, Hayagriva, please cut off all afflictions. Bhinda Bhinda, please grind them into powder, or please pacify all suffering. Maha Kili Kilaya Svaha! May your great phurba of the body pacify afflictions, etc., or may the great powerful wrathful one pacify all afflictions. Bhandha Bhandha, please bind the unruly ones, or wrathful Takkiraja with the umbrella, please seize and destroy the demons. Krodha Kili Kilaya Svaha! May the angry and agitated phurba eliminate bad deeds, or may the wrathful nectar swirl pacify the wicked ones, this is the main mantra. In order to urge through the heart essence of the four wrathful ones, Tsuru Tsuru, wrathful Amogha Pasha, please perform the activity. Tsanda, wrathful king, please come here, please consider the vows. Kili Kilaya Svaha! Great wrathful Vajra Fierce One, please pacify the obstacles with the phurba, or may the immeasurable voice of the mind of the wrathful nectar swirl pacify everything into bodhicitta. Trasaya Trasaya, wrathful Mahabala, please dispel the obstacles. Vajra Kili Kilaya Svaha! Great wrathful Kili Kilaya's phurba, please make the obstacles afraid. Hara Hara Vajra Dharaya Svaha! Great wrathful Vajra Holder, the phurba of the vajra club, please make the obstacles tremble, or the four doors of the vajra burning, please burn all the obstacles. Prahara Prahara, great wrathful nectar swirl, please pacify all conceptualizations of signs. Vajra Pra

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་ནས། དེ་དག་གསུང་གི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མ་ཏིསྠི༷་ར་བཛྲ་བློ་གྲོས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་བློ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག །ཤུ་ཏིསྠི༷་ར་བཛྲ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་གམ་ལེགས་པར་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །པྲ་ཏིསྠི༷་ར་བཛྲ་སོ་སོར་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་གི་ལུས་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །མ་ཧཱ་བཛྲ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་གསོལ་ཅིག །ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ་དོན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེས་གཞན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ༷་
ཧྱེ༷་ཧི༷་བཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་གཤེགས་ཤིག་གམ་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་འཁོར་བ་ལས་དྲོངས་ཤིག །ཤྲཱི༷་བྷྲ༷ཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེས་རིངས་པར་བདག་གི་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་མྱུར་དུ་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །དྷ་ར་དྷ་ར་ནི་སྒོ་བཞིའི་སྲུང་བ་བསྟན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁྱེར་ལ་གཟུངས་སུ་གྱིས་སམ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཟུངས་ཤིག །དྷི་རི་དྷི་རི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྱིས་སམ་འབྱུང་པོ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་ཐོགས་ཤིག །དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ལ་ཐོགས་ཤིག་གམ་བཏགས་པ་རྣམས་མི་འཆོར་བར་མཛོད་ཅིག །སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་མཛོད་ཅིག །ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བདག་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཇིགས་པ་ལས་བཟློག་ལ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་བཟློག་པ་གསོད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ན་མ་སྶ་མནྟ་བཛྲ་ཎཱ༷ཾ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ཀུན་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་གནས

【汉语翻译】
愿以坚固金刚杵之橛，遣除一切障碍；或以菩提心之炽燃金刚，平息一切烦恼习气。如是，已示以心要之门劝请后，为示以彼等语之门劝请之故。玛底色底ra班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿您如智慧超群者们的心之金刚般，坚固且不动摇；或愿具足智慧坚固之金刚，成为菩提心之自性。秀底色底ra班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿以极坚固之金刚，具足善妙之功德；或愿善加稳固。扎底色底ra班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿以各别稳固之金刚，使我之身体稳固；或愿极度稳固。玛哈班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿以大金刚，战胜魔；或愿如大士之行般稳固。阿扎底哈达班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），祈请以无碍之智慧金刚，善加祈请。阿摩嘎班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿以不空之金刚，摧伏一切他者；或愿大智慧之事业皆不落空。诶（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘿耶嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿具足智慧金刚者，降临于所化之相续中；或愿具足之金刚，救度我脱离轮回。夏日奔班匝达ra雅梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿勇猛行进之金刚，迅速成办我之事业；或愿迅速息灭诸业。达ra达ra，此乃指示四门之守护，愿摄持一切菩提心之自性，作为总持；或愿摄持诸部多。底日底日，愿具足法界之自性，与法性相应；或愿止息已摄持之部多。度日度日，愿以慈悲摄持一切身，并止息；或愿不失系缚者。萨瓦班匝古拉玛巴达雅梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿金刚轮及眷属加持我；或愿一切金刚部族赐予寂静之加持。阿木嘎玛ra雅啪特，愿我从非时之怖畏中解脱，并摧灭一切魔；或愿遣除障碍者，行诛杀之业。那玛萨曼达班匝南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），愿以普贤之智慧金刚自性灌顶；或愿以金刚之自性，使我成为普皆顶礼之处。

【英语翻译】
May the peg of the firm vajra club eliminate all obstacles; or may the blazing vajra of bodhicitta pacify all afflictions and habitual tendencies. Thus, having shown the urging through the door of the essence, in order to show the urging through the door of speech, Ma tisthira vajra, may you be as firm and immovable as the vajra of the minds of those with excellent wisdom; or may the vajra of firm mind be endowed with the nature of bodhicitta. Suti sthira vajra, may you be endowed with excellent qualities by the extremely firm vajra; or may you be well established. Prati sthira vajra, may you stabilize my body with the separately stable vajra; or may you be extremely stable. Maha vajra, may you be victorious over the maras with the great vajra; or may you be stable in the manner of the great ones. Aprati hata vajra, I pray well to the vajra of unobstructed wisdom. Amogha vajra, may the purposeful vajra subdue all others or may the activities of great wisdom be meaningful. E Hrih He vajra, may the one endowed with the vajra of wisdom descend into the lineage of those to be tamed, or may the endowed vajra liberate me from samsara. Shri bhram vajra dharaya svaha, may the vajra that goes forth bravely quickly accomplish my work, or may you quickly perform the work of pacification. Dhara dhara, this indicates the protection of the four doors, may you take and hold all the nature of bodhicitta, or may you hold the bhutas. Dhiri dhiri, may you be endowed with the nature of the sphere, in accordance with the dharma nature, or may you stop the bhutas that have already been seized. Dhuru dhuru, may you hold all bodies with compassion and stop them, or may you not let those who are bound fall away. Sarva vajra kula ma bartaya svaha, may the vajra wheel and retinue bless me, or may all the vajra families bestow the blessing of peace. Amuka maraya phat, may I be turned away from untimely fears and may all the maras be destroyed, or may those who interrupt perform the work of turning back and killing. Nama samanta vajranam, may you empower me with the wisdom vajra nature of Samantabhadra, or may the vajra nature make me a place of complete prostration.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སུ་མཛོད་ཅིག །སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟཱ་ཡ་སྟོབས་པོ་ཆེས་དབང་བསྒྱུར་ཅིག་གམ་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་དགྱེས་པའི་གནས་སུ་མཛོད་ཅིག །མ་ཧཱ་བཱ་ལེ་སྟོབས་པོ་ཆེས་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་འདྲ་བར་དབང་བསྐུར་ཅིག །ཀ་ཊ་བེ་ཏ་ཏ་ལེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆེ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཐུལ་ཅིག །ཨ་ཙ་ལི༷་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་
དབང་བསྐུར་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་བགེགས་རྣམས་ཐོབ་ལ་མི་གཡོ་བར་མཛོད་ཅིག །མཎྚ་ལེ་མ་ཡེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའོ། །ཨ་ཏི་བཛྲ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱོང་བ་རྣམས་བདག་ལ་འགོ་བར་མཛོད། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ་སྟོབས་པོ་ཆེས་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་འདྲ་བས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའམ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ་ཛི་ཏེ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ཎ་ལ་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་སྲེགས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་འབར་བར་མཛོད་ཅིག །ཏི་ཊི༷་ཏི་ཊི༷་པིང་ག་ལེ་སོ་སོར་འབར་བས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསྡུས་པས་གནོད་པ་རྣམས་ལས་སྲུངས་ཤིག །ད་ཧ་ད་ཧ་བདག་གི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྲེགས་ཤིག །ཏེ་ཛྭོ༷་བ་ཏི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཏི་མུག་པ་རྣམས་སོལ་ཅིག་གམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་མེས་སྲེག་པར་མཛོད་ཅིག །ཏི་ལི༷་ཏི་ལི༷་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་གམ་བཅད་པར་མཛོད་ཅིག །བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག་གམ་སྲེགས་ཤིག །མ་ཧཱ་བ་ལེ་སྟོབས་པོ་ཆེས་ལས་མཛོད་ཅིག །བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མེ་དང་འདྲ་བས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འབར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཆེན་པོས་བགེགས་རྣམས་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་རང་གི་ལས་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོན་ཏེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན་མནྩ་ཎྚ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་
དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའོ། །ཏདྱ་ཐཱ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་རབ་བསྔགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ནོ། །ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་ཡེ

【汉语翻译】
请您做到。萨瓦 瓦吉拉 库拉玛 瓦达亚，请您以大威力来统治，或者请您成为被具大威力者赞颂和喜悦之处。玛哈巴拉，请您以大威力，如疾风般迅速地加持。卡塔贝达 达列，请您以智慧之牙，降伏烦恼之魔。阿匝利，请您以三界胜者的化身，
加持并救护，或者请您获得魔障且不动摇。曼达列玛耶，坛城之外的护法们，以化身的自性之伟大，显现为各种各样。阿迪 瓦吉拉，请您以金刚善者，救护一切，或者请您让具有殊胜智慧者所守护的坛城，归我统领。玛哈巴拉 贝嘎拉 纳拉纳，请您以大威力，如疾风般迅速，平息或消除一切损害。阿吉德 匝拉 匝纳拉，请您以真实的智慧，焚烧邪魔和邪见者，或者请您成为大智慧的火焰。迪迪 迪迪 平嘎拉，请您以各自燃烧，从痛苦中救护，或者请您以完全燃烧的集合，守护免受损害。达哈达哈，请您焚烧我的烦恼。德卓巴迪，请您以真实的智慧，将愚痴者烧成灰烬，或者请您以光辉灿烂的火焰焚烧。迪利迪利，请您消除一切痛苦，或者请您断除。班达班达，请您束缚或焚烧一切魔障和鬼神。玛哈巴拉，请您成办事业。瓦吉拉 昂古夏 匝拉亚 梭哈，请您以金刚轮如火焰般，平息一切征兆，或者请您以具有金刚之身燃烧的强大力量，平息并消除魔障。以上是讲述十忿怒尊各自的事业。现在宣说智慧忿怒尊，即持金刚的自性。那摩 惹纳 扎雅亚，顶礼三宝。那曼匝 瓦吉拉 巴纳耶，顶礼夜叉之军
大统领持金刚。玛哈 亚叉 塞纳巴达耶，即是咒语的怙主，也就是夜叉之军大统领持金刚，安住于智慧的自性中。达地亚塔，即是这样。嗡，是极赞叹，是吉祥之义。哈拉哈拉 瓦吉拉耶

【英语翻译】
Please do it. Sarva Vajra Kulamavartaya, please rule with great power, or please become the place praised and delighted by those with great power. Mahabala, please empower with great power, as swift as the wind. Kata Beta Tatale, please subdue the demons of afflictions with the teeth of wisdom. Acali, please, as the emanation of the Victorious One of the Three Realms,
empower and protect, or please obtain obstacles and be unshakeable. Mandalemaye, the outer guardians of the mandala, appear in various ways as the greatness of the nature of emanation. Ati Vajra, please protect all with the noble Vajra, or please let the mandala protected by those with supreme wisdom be under my control. Mahabale Vegarana Narana, please pacify or eliminate all harm with great power, as swift as the wind. Ajite Jvala Jvanala, please burn the demons and heretics with true wisdom, or please become the flame of great wisdom. Titi Titi Pingale, please protect from suffering by burning individually, or please protect from harm by the collection of complete burning. Daha Daha, please burn my afflictions. Tejobati, please burn the ignorant to ashes with true wisdom, or please burn with a glorious flame. Tili Tili, please eliminate all suffering, or please cut off. Bhandha Bhandha, please bind or burn all obstacles and spirits. Mahabale, please accomplish the work with great power. Vajra Ankusha Jvalaya Svaha, please pacify all signs with the Vajra wheel like fire, or please pacify and eliminate obstacles with the great power of the Vajra body burning. The above is the explanation of the respective actions of the ten wrathful deities. Now, the nature of the wisdom wrathful deity, the Vajra-holder, is revealed. Namo Ratna Trayaya, I prostrate to the Three Jewels. Namancata Vajra Panaye, I prostrate to the army of Yakshas,
the great commander, Vajra-holder. Maha Yaksha Senapataye, who is the protector of mantras, that is, the great commander of the Yaksha army, Vajra-holder, residing in the nature of wisdom. Tadyatha, it is like this. Om is highly praised, meaning auspiciousness. Hara Hara Vajraye

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་ཀྱི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན་གདུགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྲོགས་ཤིག་པའོ། །མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དེ་དག་ལ་བརྡེག་པར་མཛོད་ཅིག །དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྲེགས་ཤིག་པའོ། །པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཆོམས་ཤིག་པའོ། །དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་སྟེ་གནོད་པ་ཅན་འབྲོས་པ་རྣམས་ཟུངས་ཤིག་པའོ། །དྷཱ་ར་ཡ་ནྡྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་འཛིན་དུ་ཆུག་ཅིག་པའོ། །དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དྲག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག་པའོ། །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་ཆོད་ཅིག་པའོ། །བྷི༷ནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་ཁོས་ཤིག་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དང་སྦྱར་ཚུལ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་ཀྱང་འདིར་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལའི་དགོངས་པའོ། །ན་མ་ཤྩཎྚ་བཛྲ་ཀྲོ༷་དྷཱ་ཡ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་
འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ད་ནི་སྒོ་མ་བཞིའི་དོན་སྟོན་ཏེ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཤར་གྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚུར་དྲངས་ཤིག་གམ་དྲག་ཏུ་ཁུག་ཅིག །ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ལྷོའི་སྒོ་བས་ཆིངས་ཤིག་གམ་བདག་གི་མདུན་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་ཆིངས་ཤིག །ཧ་ན་ཧ་ན་བྱང་གི་སྒོ་བས་གཏོགས་ཤིག་གམ་བཅིང་པ་རྣམས་ལ་རྡེགས་ཤིག་པའོ། །ཨ་མྲྀ༷་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཏེ། ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཞག་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གང་གི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་བྱས་ནས། འབྲས་བུ་སྡུག་བསྔལ་

【汉语翻译】
智慧之手金刚于中央安住，此乃主尊之咒。或者，以智慧金刚夺取有伞盖者之命。玛塔玛塔 瓦日拉 吽 嘎拉，示现为阎罗死主，以智慧金刚击打彼等。度纳度纳 瓦日拉，摧毁一切相，乃三界胜者之精髓。达哈达哈 瓦日拉，马头明王之精髓，以智慧金刚焚烧之。巴匝巴匝 瓦日拉，甘露旋转之精髓，以智慧金刚斩杀之。达拉达拉 瓦日拉，大力者之精髓，抓住逃逸之有害者。达拉亚 达拉亚 瓦日拉，他人不能胜之精髓，有智慧者，令汝之眷属执持。达汝纳 达汝纳 瓦日拉，不动怙主之精髓，猛烈抓住。策达策达 瓦日拉，青杖之精髓，以金刚斩断已被抓住者。宾达宾达 瓦日拉 吽 啪的，莲花旋转之精髓，以智慧自性之心刺穿之。
以上所说是忿怒之自性，关于忿怒尊的结合方式，在注释中有诸多不同，但此处所说是莲花戒论师之意。纳摩 赞扎 瓦日拉 卓达亚，为了成就殊胜成就，我向忿怒金刚暴怒者顶礼。
现在宣说四门之义：呼噜呼噜，东方之门神，将一切障碍和生灵引来，或猛烈地带来。底世扎底世扎，南方之门神，束缚或令住于我前。班达班达，西方之门神，斩杀或束缚一切障碍和邪引。哈纳哈纳，北方之门神，降伏或击打被束缚者。阿弥利德 吽 啪的，此乃甘露旋转之咒，所有那些事业都圆满，并置于不退转之地，令与不死之境相合，此乃补足一切咒语之遗漏和不足。
如是宣说了诸忿怒尊之义后，现在宣说陀罗尼之利益：清净往昔所积之因，罪恶、不善、无间罪等一切，之后，果报痛苦

【英语翻译】
Wisdom Hand Vajra dwells in the center, this is the mantra of the main deity. Or, may the wisdom vajra seize the lives of those with umbrellas. Mata Mata Vajra Hum Kara, manifested as Yama, Lord of Death, may the wisdom vajra strike them. Dhuna Dhuna Vajra, destroying all signs, is the essence of the Victorious One of the Three Realms. Daha Daha Vajra, the essence of Hayagriva, may the wisdom vajra burn them. Paca Paca Vajra, the essence of swirling nectar, may the wisdom vajra cut them down. Dhara Dhara Vajra, the essence of the Mighty One, seize those harmful ones who flee. Dhara Ya Ndhara Ya Vajra, the essence of that which cannot be overcome by others, wise one, cause your retinue to hold them. Daruna Daruna Vajra, the essence of the Immovable Protector, seize them fiercely. Chinda Chinda Vajra, the essence of the Blue Staff, may the vajra sever those who have been seized. Bhindha Bhindha Vajra Hum Phet, the essence of the swirling lotus, pierce them with the mind of wisdom nature.
What has been said above is the nature of wrath, and there are many different interpretations in the commentaries regarding the way to combine with the wrathful deity, but what is said here is the intention of the master Vimalakirti. Nama Zanta Vajra Krodhaya, in order to accomplish the supreme accomplishment, I prostrate to the wrathful and violent Vajra.
Now, I will explain the meaning of the four gatekeepers: Hulu Hulu, gatekeeper of the east, bring all obstacles and beings here, or bring them fiercely. Tistha Tistha, gatekeeper of the south, bind them or cause them to remain before me. Bhandha Bhandha, gatekeeper of the west, cut down or bind all obstacles and heretics. Hana Hana, gatekeeper of the north, subdue or strike those who are bound. Amrite Hum Phet, this is the mantra of swirling nectar, may all those actions be completed and placed on the irreversible ground, and may they be united with the state of immortality, this is to complete the omissions and deficiencies of all mantras.
Having thus explained the meaning of the wrathful deities, now I will explain the benefits of the dharani: purify all the causes accumulated in the past, sins, non-virtue, the five heinous crimes, etc., and then, the result, suffering.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་ལ་སོགས་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་དོ་ཅོག་མཐའ་དག་གི་རྩ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བར་གྱི་དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིད་དབང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ཉམས་པ་དང་། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཚེ་ཟད་པ་དང་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་ཚེ་ཉམས་པ་དང་། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱོར་
བ་དང་མི་ལྡན་པ་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མིན་པ་སྟེ་རྒུད་པའི་ཕྱོགས་གང་གི་རྒྱུད་ལ་ཆགས་པ་སྟེ་ཡོད་པ་དང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོ༷གས་པ་སྟེ་གྲོགས་མི་བྱེད་པ་དང་། ལྷ་གཡེལ་བའི་རྟགས་སུ་རང་གི་གཉེན་སོགས་སྔར་མཛའ་སྡུག་གི་སྐྱེ་བོ་ཡང་རང་ལ་སྡང་བ་དང་། བྲམ་ཟེའམ་རང་གི་འཁོར་གྱི་བྲན་དང་བཟའ་མི་ལ་སོགས་གདོན་སོགས་གཞན་གྱིས་གཙེ༷ས་པའམ་ཡང་བྲན་སོགས་དམན་པ་གཞན་གྱིས་བརྙས་པ་དང་། གང་ཕན་ཚུན་སེམས་མཐུན་པ་མ་ཡིན་པ་དང་། ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒུད་ནས་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང་། སེམས་མི་བདེ་བའི་མྱ་ངན་དང་ལུས་ངལ་བ་དང་ཤ་ཟ་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པ་དང་། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་སོགས་ཀྱིས་འཇིགས་ཤིང་སྐྲགས་པ་དང་ནི་བདེ་བས་ཕོངས་པ་དང་། ར་ཧུ་སོགས་གཟའ་དང་སྨིན་དྲུག་སོགས་རྒྱུ་སྐར་ངན་པ་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་པ་སོགས་བྱད་སྟེམས་དང་། མཐུ་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་སོགས་མི་བཟད་པའི་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང་། སེམས་མྱ་ངན་དང་ལུས་ངལ་དུ་བ་ལས་བྱུང་བ་ཡིས། དབང་པོ་ཉམས་པ་ནས་མྱ་ངན་ངལ་བའི་བར་གྱི་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་རྨི་ལམ་སྡིག་པ་སྟེ་ངན་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟགས་དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་ཀར་བདུད་ལ་མྱ་ངན་གྱི་སྔ་ལྟས་རྨི་ལམ་སོ་གཉིས་བྱུང་བར་རྒྱ་རོལ་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་མཐོང་ན་ཡང་། གང་ཟག་དེས་ནི་དེ་བཟློག་པའི་ཐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་ཀྱིས་ལུས་ཕྱི་ནང་རབ་ཏུ་བཀྲུས་པའི་གཙང་མ་ཡིས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མདོ་སྡེ་
དམ་པ་འདི་ཉིད་མཉན་པ་དང་བཀླག་པར་གྱིས་ཤིག །ནང་གི་ཁྲུས་ནི་གང་དག་ཆོས་ལ་སེམས་པས་ཡིད་དགེ་བ་འཚེ་བ་མེད་པའི་སེམས་གཡོ་སྒྱུ་སོགས་སྤངས་པས་དང་བའམ་དད་པ་དང་ལྡན་ཞིང

【汉语翻译】
将一切障碍消除。金刚须弥山、须弥山峰等处，金刚手（恰那多杰）的百零八部续等，所有经部和续部的根本就是这个。世间和出世间，直到佛陀的功德之间的所有光辉，都将得到很好的庄严。还有，众生的痛苦的差别，以意根为主的诸根衰败，以及前世的业力导致寿命耗尽，以及暂时的因缘导致寿命衰减，以及业力的影响导致不具备财富等，不是圆满而是衰败的一面，无论在哪种传承中产生，即存在，以及过去和未来的神灵背弃，即不帮助，以及作为神灵懈怠的征兆，自己的亲属等以前亲爱的人也憎恨自己，以及婆罗门或者自己的眷属的奴仆和妻室等被其他邪魔等所恼害，或者奴仆等卑贱者被其他人轻蔑，以及任何互相之间心不和睦，以及财富和受用衰败减少而造成的损害，以及内心不安的忧愁和身体疲惫以及食肉等造成的损害，以及国王的惩罚和水火猛兽等造成的恐惧和害怕以及缺乏安乐，以及罗睺星等星曜和昴星团等恶劣星宿以及仙人的诅咒等诅咒，以及强大的罗刹等不悦意的邪魔的侵扰，以及由内心忧愁和身体疲惫所产生的，从诸根衰败到忧愁疲惫之间的征兆所显现的恶梦，即不好的痛苦的征兆，例如如来前往菩提树时，魔王出现忧愁的预兆，在《广游戏经》中所说的三十二种梦境一样，如果见到，那么那个人为了遣除这些，圆满坛城的仪轨后，上师用甘露宝瓶给弟子灌顶，并用沐浴彻底洗净身体内外，以清净之心，生起菩提心后，听闻和读诵这部殊胜的经藏。内在的沐浴是，那些对佛法有信心的人，以善良、无害的心，舍弃虚伪等，以欢喜或者信心而具足。

【英语翻译】
It eliminates all obstacles. In places like Vajra Sumeru, the peak of Mount Sumeru, etc., the root of all the Sutras and Tantras, including the one hundred and eight Tantras of Vajrapani (Chakna Dorje), is this. All the splendor between the mundane and the transcendent, up to the qualities of the Buddha, will be well adorned. Furthermore, the differences in the suffering of sentient beings, the decay of the senses, with the mind as the main faculty, the exhaustion of life due to past karma, the decrease of life due to temporary causes, and the lack of wealth due to the influence of karma, etc., not being perfect but being on the side of decline, whatever arises in that lineage, that is, exists, and the gods of the past and future turn their backs, that is, do not help, and as a sign of the gods' negligence, even one's own relatives and other previously beloved people hate oneself, and Brahmins or one's own retinue of servants and wives, etc., are harmed by other demons, or servants and other lowly people are despised by others, and whatever mutual discord there is, and the harm caused by the decline and decrease of wealth and enjoyment, and the harm caused by the unhappiness of the mind, the fatigue of the body, and the consumption of meat, etc., and the fear and dread of the king's punishment and fire, water, wild animals, etc., and the lack of happiness, and the curses of Rahu and other planets and the evil constellations such as the Pleiades, and the curses of the sages, etc., and the threat of powerful Rakshasas and other unpleasant demons, and from the sorrow of the mind and the fatigue of the body, the bad dreams that appear as signs from the decay of the senses to the sorrow and fatigue, that is, the signs of bad suffering, for example, when the Tathagata went to the Bodhi tree, the demon appeared with signs of sorrow, as the thirty-two dreams mentioned in the Extensive Play Sutra, if one sees them, then that person, in order to dispel these, after completing the ritual of the mandala, the master empowers the disciple with the nectar vase and thoroughly washes the body inside and out with bathing, with a pure mind, generates the mind of Bodhicitta, and listens to and recites this excellent Sutra Pitaka. The inner bathing is that those who have faith in the Dharma, with a good, harmless mind, abandoning hypocrisy, etc., are endowed with joy or faith.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བའི་རས་སོགས་གཙང་མའི་གོས་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས་ལུས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་ཏེ་ཞེས་སྔོན་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པས། དངོས་གཞི་ཟབ་མོ་རྟོགས་དཀའ་བ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ། མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་ཅིང་ཀློག་པར་བྱེད་ན། མདོ་སྡེ་ཟབ་མོ་འདི་ཡི་བདེན་པའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་དབང་པོ་ཉམས་པ་སོགས་མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་འབྲུམ་བུ་ཕོལ་མིག་མཛེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱང་ཞིང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཞི་བར་བལྟའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ཏེ། མཐོང་བའི་ཆོས་འདི་ལའང་ཚེ་རིང་བ་དང་བསོད་ནམས་དག་ཀྱང་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞིང་། ཚེ་རབ་གཞན་གྱི་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བུམ་པའི་ཆོ་གར་བསྟན་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའམ་མུ་ཏིག་མིག་མེད་སོགས་ནོར་བུ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་རྩྭ་དུར་བ་དང་། གསེར་སོགས་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བས་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནམ་རྨ་མེད་པ་དང་ཙནྡ་གོར་ཤིརྵ་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོ་ཅན་བཅས་དང་། ཤེལ་རིགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་སྔོན་པོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལས་ནི་ཡུངས་ཀར་སོགས་འབྲུ་ལྔ་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ཙནྡན་སོགས་དྲི་ལྔ་ཤེལ་སོགས་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་སུ་བཞེད་དོ། །བུམ་པའི་རྒྱུ་ནི་ཛམ་བུའི་ཆུ་
ཡི་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི། དངུལ་གྱི་བུམ་པའམ་ཟངས་དག་ཀྱང་རུང་སྟེ་གྲངས་ཀྱང་ལྔའམ་གཅིག་གང་རུང་གསར་པ་དག གཙང་མའི་གོས་རས་ཁ་ཚར་ཅན་གྱིས་དཀྲིས་ཞིང་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་དགང་ཞིང་དཱུར་བའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུའམ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་བཟླས་ནས་ནི། རྒྱལ་པོ་ཞེས་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ལ་བོས་ནས་གཟུངས་བཟླས་ཏེ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག། ཅེས་རྒྱལ་པོ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ནས་བརྩམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བར་དུ་གཟུངས་འདི་ཉིད་ཅི་ནུས་པར་བཀླགས་ཤིང་བཟླས་ནས་གཟོད་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ནི། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དེ་ཉིད་སྔགས་སུ

【汉语翻译】
以非由生物而来的布等干净的衣服和香气扑鼻的鲜花等，将身体充分装饰，如是先作准备。正行深奥难以领悟，成为唯有佛陀的智慧才能达到的境界。如果听闻和读诵此经，此深奥经部的真实光辉，能使一切众生的相续中的烦恼，以及痛苦的差别，如根缺等不悦意的疾病，痘疹、眼翳、麻风等也能清净，并能见到所有这些完全寂灭。其后显示获得安乐的征兆，即使在今生也能增长寿命和福德，也能从其他世的罪业中完全解脱。现在讲述宝瓶的仪轨，珍宝自在王或无眼珍珠等宝物，以及芥子和茅草，还有黄金等五种珍宝等，无有瑕疵或损伤的，以及旃檀、牛头旃檀等具有香气者，以及水晶和金刚石，以及加持过的蓝色花朵等。对此，阿阇梨比玛拉认为芥子等为五谷，黄金等为五宝，旃檀等为五香，水晶等为五精华。宝瓶的材料是瞻部之水，或是黄金，或是白银的宝瓶，或是铜也可以，数量五个或一个都可以是新的。用干净的布料包裹，盛满五种精华和香水，并用茅草装饰，安放在鲜花或谷物或五色彩粉的座垫上。咒语的数量是二十一遍，或者一百零八遍。念诵金刚摧破陀罗尼后，呼唤国王因陀罗菩提，念诵陀罗尼，并经常沐浴。这里说国王只是略微表示，从最初的修持开始，到进入坛城之间，尽力读诵和念诵此陀罗尼，然后才能进行沐浴的仪轨，这是其中的含义。续部的名称是：空性智慧的金刚，完全摧毁一切不和之方，此即是咒语。

【英语翻译】
Having fully adorned the body with clean clothes such as cloth not derived from living beings and fragrant flowers, one prepares in advance. The profound main practice is difficult to realize, becoming the realm of activity of the wisdom of the Buddhas alone. If one listens to and recites this sutra, the true glory of this profound sutra will purify the afflictions in the continuum of all living beings, as well as the varieties of suffering, such as unpleasant diseases like impaired faculties, smallpox, eye diseases, leprosy, etc., and one will see all of these completely pacified. After that, signs of obtaining happiness are shown: even in this life, longevity and merit will increase, and one will also be completely liberated from all sins of other lives. Now the ritual of the vase is explained: precious jewels such as the king of jewels or pearls without eyes, as well as mustard seeds and durva grass, and five kinds of precious things such as gold, etc., without defects or blemishes, and fragrant substances such as sandalwood, gorśirṣa, etc., and crystal and diamonds, and blessed blue flowers, etc. Here, the teacher Vimala considers mustard seeds, etc., as five grains, gold, etc., as five jewels, sandalwood, etc., as five fragrances, and crystal, etc., as five essences. The material of the vase is Jambu water, or gold, or a silver vase, or copper is also acceptable, the number can be five or one, and they must be new. Wrap it with clean cloth, fill it with five essences and fragrant water, decorate it with durva grass, and place it on a cushion of flowers, grains, or five-colored powders. The number of mantras is twenty-one times, or one hundred and eight times. After reciting the Vajra-vidāraṇa-dhāraṇī, call King Indrabhuti, recite the dhāraṇī, and bathe regularly. Here, saying "king" is just a slight indication that from the beginning of the initial practice until entering the mandala, one should read and recite this dhāraṇī as much as possible, and then perform the bathing ritual, that is the meaning. The name of the tantra is: the vajra of emptiness and wisdom, which completely destroys all discordant sides, that itself is the mantra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་ཤར་བ་ལའང་མཚན་དེ་ཉིད་ཐོབ་པས་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བརྗེད་པར་དྲན་པས་ན་དེ་སྐད་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་གཞུང་མཆན་གྱིས་ལེགས་པར་གསལ་བ་བྱས་པ་རྫོགས་སོ། །གཟུངས་འདིར་ཅུང་ཟད་འདྲ་མིན་རེ་ཟུང་འདུག་ཀྱང་། མཁན་ཆེན་དང་སློབ་དཔོན་པདྨ་བི་མ་ལ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱ་འགྲེལ་བཅུ་དང་བསྟུན་ནས་བདག་མི་ཕམ་པས་དག་པར་བགྱིས་པས་ཕྱིན་ཆད་ཡིད་རྟོན་གྱི་གནས་སོ། །རྣམ་འཇོམས་ལས་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ནས་ཉེར་མཁོ་ཅི་རིགས་བྲིས་པ་ནི། ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་བརྗོད་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་མཆོད་པ་བྱས་ན་རྨི་ལམ་དུ་
དགེ་མི་དགེ་སྟོན། མར་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ན་སྦྲུམ་མ་བུ་སྐྱེ་ཁ་ལ་བདེ་བར་བཙའ་ཐུབ། བདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་བདུག་ན་བྱིས་པ་གདོན་ལས་གྲོལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་གཏོར་ན་རྐུན་མ་སྲུང་། གོས་ཀྱི་མཐར་མདུད་པ་བདུན་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བདག་སྲུང་། སྤྱི་བོར་སྐྲར་མདུད་པར་སྔགས་བདུན་བརྗོད་པས་གཞན་སྲུང་། ཡུངས་ཀར་ལ་བདུན་བསྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་སྟག་གི་འཇིགས་པ་སྲུང་། ཕུར་བུར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཞིང་དཀྱིལ་བཏབ་ན་ཞིང་སྲུང་། ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མེ་བཏང་ནས་འབྲས་དང་འོ་ཐུག་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་གྱིས་བསྲེག་བླུགས་ཞག་གསུམ་དུ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་བདག་ཞི་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བྱས་ན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཡང་ཞི་བར་བྱེད། མངར་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་ཞག་གསུམ་བྱས་ན་ཆར་འབེབ། དཱུར་བའི་ཉག་མ་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་ལ་བསྙུགས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་རྩ་བརྒྱད་ཞག་བཅུར་བྱས་ན་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་གསུམ་བྱས་ན་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ཐུབ། སློང་མོའི་ཟས་ཟ་ཞིང་འབུམ་གཅིག་བཟླས་ལ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་བ་ནག་མོའི་འོ་མར་ལན་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་འཐུང་ངམ་བྱུག་ན་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར། ལོ་ལེགས་ཤིང་བུ་ཚ་འཕེལ་བར་འདོད་པས་ཞོའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པས་འགྲུབ། རྨ་བྱའི་མཇུག་མར་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱབས་ན་དུག་ཀུན་ཞི། སྐུད་པར་མདུད་པ་བདུན་བྱས་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་པ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་རིམས་སྲུང་། ལམ་དུ་ཞུགས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་དམིགས་ཏེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་
ཆོམ་རྐུན་མི་འབྱུང་། གྲུ་ལ་བརྒལ་ཚེ་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་ཆུ་ནང་གཏོར་ན་བདེ་བར་བརྒལ། ཡུངས་ཀར་ལ་སྟོང་

【汉语翻译】
也被称为“东方者亦得彼名”的陀罗尼，修行者不忘忆念，故如是称之，如是之论疏已善为阐明，圆满了。此陀罗尼虽稍有不同之处，然我弥庞，依止堪布、莲花戒师、桑结桑瓦等之十部印度释论，已作校正，故此后可为信赖之处。从降伏金刚事业法，耶谢多杰所著中，抄录各种所需：二十三日，于降伏金刚之坛城前作供养，则于梦中
示现善与非善。于酥油念诵一百零八遍后给予，则孕妇分娩时能顺利生产。于各种熏香念诵二十一遍后熏之，则孩童能脱离邪魔。于火供之灰烬念诵二十一遍后撒之，则能守护免受盗贼侵害。于衣物边缘打七个结，念诵咒语七遍，则能守护自身。于头顶发髻念诵咒语七遍，则能守护他人。于芥子念诵七遍后撒之，则能守护免受虎患。于橛念诵一百零八遍并立坛，则能守护田地。将十二指之木头点燃，以米饭、牛奶粥、酸奶、蜂蜜、酥油作烧施，三日内作一千一百零八次，则能息灭自身。如是作七日，则亦能息灭城市之灾。以三种甜食作火供，作三日，则能降雨。将杜瓦草之嫩芽，以酸奶、蜂蜜、酥油浸泡，作火供一千零八十次，作十日，则能息灭非时之死。作杜瓦草之火供三次，则能活五千年。食用乞讨之食物，念诵一百万遍，于月食圆满之日，以黑色母牛之牛奶念诵一百零八遍后饮用或涂抹，则能成为精华。欲求丰收及子嗣增盛，作酸奶之火供一百零八次，则能成办。于孔雀尾上念诵一千一百零八遍后拂拭，则一切毒皆能息灭。于绳子上打七个结，念诵一百零八遍后挂于颈上，则能预防瘟疫。于路途中，观想金刚持，念诵三遍，则
无有盗贼。乘船过河时，向水中念诵七遍后撒入水中，则能平安渡过。于芥子念诵一千

【英语翻译】
Also known as the Dharani of "The Eastern One Also Obtains That Name," practitioners remember it without forgetting, hence it is called as such. Such a treatise has been well explained by annotations, and is complete. Although there are some slight differences in this Dharani, I, Mipam, have corrected it based on ten Indian commentaries by Khenchen, Acharya Padmasambhava, Sangye Sangwa, etc., so it can be relied upon from now on. From the Karma Collection of Namjom, written by Yeshe Dorje, copying down various necessities: On the twenty-third day, making offerings in front of the Namjom mantra mandala, then in a dream
shows good and non-good. Reciting one hundred and eight times over butter and giving it, then a pregnant woman can give birth smoothly during childbirth. Reciting twenty-one times over various incenses and fumigating, then children can be freed from demons. Reciting twenty-one times over the ashes of the fire offering and scattering them, then one can be protected from thieves. Tying seven knots on the edge of clothing, reciting the mantra seven times, then one can protect oneself. Reciting the mantra seven times on the hair knot on the crown of the head, then one can protect others. Reciting seven times over mustard seeds and scattering them, then one can be protected from the fear of tigers. Reciting one hundred and eight times over a stake and erecting a mandala, then one can protect the fields. Lighting a twelve-finger-long piece of wood, and making a burnt offering with rice, milk porridge, yogurt, honey, and butter, doing it one thousand one hundred and eight times for three days, then one will become peaceful. Doing it like that for seven days, then one can also pacify the disasters of the city. Making a fire offering with three sweets, doing it for three days, then it will rain. Soaking the sprouts of Durva grass in yogurt, honey, and butter, making a fire offering one thousand and eighty times, doing it for ten days, then untimely death will be pacified. Making a fire offering of Durva grass three times, then one can live for five thousand years. Eating begged food, reciting one million times, on the day of the full lunar eclipse, reciting one hundred and eight times over the milk of a black cow and drinking or applying it, then one can become essence. Desiring a good harvest and the increase of offspring, making a fire offering of yogurt one hundred and eight times, then it will be accomplished. Reciting one thousand one hundred and eight times over a peacock's tail and brushing with it, then all poisons will be pacified. Tying seven knots on a rope, reciting one hundred and eight times and hanging it around the neck, then one can prevent epidemics. When setting out on a road, visualizing Vajradhara and reciting three times, then
there will be no thieves. When crossing a river by boat, reciting seven times towards the water and scattering it into the water, then one can cross safely. Reciting one thousand over mustard seeds

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་མི་ཡོད་ཕྱོགས་དང་། དམག་གི་མགོ་ལ་གཏོར་ན་རང་དམག་ལས་རྒྱལ་མདའ་སྔོན་པོ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ཕ་རོལ་དམག་གི་སར་འཕང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་ནུས་པ་ཉམས། ཡིད་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ནུས་མེད་དུ་འགྱུར། ལྕགས་ཕུར་ལ་ལན་སྟོང་བཟླས་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་བཙུག་ན་མི་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྲལ་ཞིང་ཁ་འཆིང་། དེ་ཉིད་ཕྱུངས་ན་མཐོང་བར་ངེས་སོ། །མཚམས་བཅད་པར་ཡུངས་ཀར་རམ། དུར་ཐལ་ལམ། ཆུས་བྱའོ། །ནད་པར་གདོན་དབབ་པར་གུ་གུལ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བདུག །ཆར་བབ་དཀའ་ན་མངར་གསུམ་དང་ཁྲག་སྦྱར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ། ཆར་བཅད་ན་མངར་གསུམ་དཀར་དང་སྦྱར་བའི་སྲེག་བླུག་བྱའོ། །སེར་བ་བཅད་འདོད་ན་ཡུངས་ཀར་དང་ཏིལ་ནག་ལ་བཟླ། སྤྲིན་བསྡུ་བར་འདོད་ན་སྲིན་བལ་གྱི་མདུད་པ་ལ་བཟླས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མཆན་འདི་ལྕགས་སྤྲེལ་ལོར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་ཞེ་ཆེན་རི་ཁྲོད་དུ་ཞལ་བཤུས་ཤིང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་དང་། བཱི་མ་མི་ཏྲའི་རྣམ་བཤད་གཉིས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཞུས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བསྟན་ཀུནྡའི་ཚལ། །སྲིད་མཐའི་བར་དུ་ཆེར་རྒྱས་ཤིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་འདིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ།

【汉语翻译】
念诵一百零八遍，向敌方军队所在的方向和军队的首领投掷，己方军队就能获胜。念诵一千一百零八遍蓝色箭矢，向敌军方向射出，敌军的武器威力就会减弱。心中念诵一百零八遍，盗贼就会失去力量。将铁橛念诵一千遍后插入墓地，所有非人都会远离危害并被束缚。取出铁橛，必定会显现。为了设结界，可以使用芥子、墓灰或水。为了驱除病人身上的邪魔，将二十一粒古古（一种香料）熏燃。如果难以降雨，就进行混合了蜜三甜和血的火供，共一千一百零八次。如果想要阻止降雨，就进行混合了蜜三甜和白色的火供。如果想要阻止冰雹，就念诵芥子和黑芝麻。如果想要聚集云朵，就对丝棉的结念诵，如此说道。这篇注释是在铁猴年，从一切智者米庞嘉措的手稿中，在协庆（今四川德格县境内）的静修处抄写，并与莲花生大师所著的《金刚灯》和无垢友的注释二者对照校对并最终确定。愿此举也能使佛法如妙拂花丛般，直至轮回的尽头都广为弘扬，愿所有胜者的金刚心，能被虚空般广阔的众生所获得。吉祥！
《金刚摧破陀罗尼》的注释。

【英语翻译】
Recite one hundred and eight times, and throw it towards the direction where the enemy troops are and the head of the army, and one's own army will win. Recite the blue arrow one thousand one hundred and eight times and shoot it towards the enemy army, and the power of the enemy's weapons will be weakened. Reciting one hundred and eight times in mind, thieves will become powerless. After reciting the iron peg a thousand times, insert it into the cemetery, and all non-humans will be free from harm and bound. If you take out the iron peg, it will definitely appear. To set a boundary, use mustard seeds, grave ashes, or water. To exorcise demons from the sick, burn twenty-one guguls (a kind of spice). If it is difficult to rain, perform a fire offering mixed with three sweets and blood, a total of one thousand one hundred and eight times. If you want to stop the rain, perform a fire offering mixed with three sweets and white. If you want to stop hail, recite mustard seeds and black sesame seeds. If you want to gather clouds, recite the knot of silk cotton, so it is said. This commentary was copied in the Iron Monkey year from the manuscript of Omniscient Mipham Jamyang Namgyal, at the retreat of Dzogchen (Sichuan Dege County), and was compared, proofread, and finalized with the Vajra Lamp by Guru Padmasambhava and the commentary by Vimalamitra. May this also cause the Buddha's teachings to flourish like a garden of Kundas until the end of samsara, and may the vajra heart of all the victorious ones be attained by beings as vast as the sky. Mangalam!
Commentary on the Dharani of Vajra Vidarana.

============================================================

